par vārdu "čakarēšana", "čakarēt"

1) kā šo vārdu pareizi pārtulkot angļu valodā?, 2) kā eksperti šo vārdu izprot un paši lieto kādos gadījumos? 3) kāds analogs šim vārdam latviešu valodā?
Jautā MaryClaire 2012-01-18 13:52

Blansheens      čakarēt: 1) mess (with smb), screw (smb) 3) mānīt, maldināt, "vazāt aiz deguna"
uz 2. neatbildēšu, jo tāpat viss skaidrs :)
2012-01-18

beat      piekrāpt, piemuļķot, apvest ap stūri;
to cheat, to deceive
2012-01-18

lucia41      es gan domāju,ka patiesībā tas ir vietvārds un varētu literāri nozīmēt"bakstīt""..un pašreizējais konteksts radies mūslaiku sadzīvē..varbūt te kāds valodnieks varēs precizēt!:) 2012-01-18

Blansheens      lucia41, bet jautājums jau nebija par vēsturisko izcelsmi un nozīmi. 2012-01-18

Lucy      Tieši šodien es to vārdu sačakarēt lietoju pie vetārsta.Manam suncim problēmas ar elpceļu,saaukstējies:(( izrakstija antibiotikas,tad nu tieši tā arī jautāju,vai nesačakarēs viņam imunitāti:(((
Vai pareizi nezinu,jāpapēta būs.
2012-01-18

beat    1 protams, ka "čakarēt" ir žargonvārds, un tādā nozīmē arī visvairāk lietots, bet par ogļu čakarēšanu jau tagad retāk domā :) 2012-01-18

slieks    2 Angliski nezinu, bet vāciski būtu ``verarschen``, kas savukārt burtiski tulkojot atpakaļ, nozīmē ``dirsināt``. Nu varbūt der arī? :) 2012-01-18

LeoLess    1 Vārdi nav veļaspulveri - analogu vietā tiem ir sinonīmi :) Tīra sinonīma nav - piemēram čakarēšana nevar būt ļurkāšana, jo pirmā ir krietni mērķtiecīgāka. 2012-01-18

garaamejoshais      bakstiit - dig 2012-01-18

Just_      Krist uz nerviem, jaukt galvu [čakarēt smadzenes], rupji izmuļķot [izčakarēt] kaut ko sabojāt īpaši stulbā veidā [sačakarēt]... tiešām, slieks smuku vārdu atradis. Bet angliski gan nezinu. 2012-01-18

atljaujietman      šo vārdu var lietot arī pozitīvā nozīmē:) piemēram, kad nodilusi slēdzene vajag nedaudz pačakarēt, lai atslēgtu :) 2012-01-18

joens  1   to hose verarschen [fig.]
to shit sb. [vulg.] jdn. verarschen [salopp]
to hoax verarschen [ugs.] [vulg.]
to diss sb. [sl.] jdn. verarschen [vulg.]
to take the piss (out of sb.) [Br.] [vulg.] (jdn.) verarschen [ugs.]
to wind sb. up jdn. verarschen
to take sb. for a ride jdn. verarschen
to be brain fucking sb. [Am.] [sl.] [vulg.] jdn. verarschen [hier ugs. für: jdn. hinhalten]
to make fun of sb. jdn. verarschen [ugs.]
to jerk sb. around [Am.] [sl.] jdn. verarschen [vulg.]
to muck around verarschen
to fuck over [vulg.] verarschen [vulg.]
2012-01-18

jodo      Fuck ir tikpat universāls kā čakarēt. Lieto vietā un nevietā. :) 2012-01-18

JurisK      Analogs latviski - urķēt, bakstīt, rakāt ar nūju. Piem. - pačakarēt ogles, lai izdeg. Pārnestā nozīmē - pist. Neesmu angļu valodas speciālists - domāju, ka variantu krietni vairāk, nekā vispārzināmais fakucis:) 2012-01-18

hefny      saka:
izļurkājuās krēsla kājas,
izļurkājies caurums,aibģērbs
čakarēt;
čakarēt ogles/kad krāšnī tās malkas oggles jāsavelk čupiņā, vai jāpakustina/,
čakar`t caurimu zemē,alā/izčakarēt-izurķēt,kaut izurķēt=ir izbakstit,grozot rīku/,
čakarēt lapas,
čakarēt smadzenes/ sajaukt prātu,sajaukt domas,sēt jezgu apziņā/,
sačakarēt dzīvi/sabeigt/,
sačakarēt dāmu-izčakarēt-nu tā /paņergāties, tā pa ātro-zaķīšzexis, bez reālās baudas dāmai,sabojāt viņas dzimumbaudu,jušanos utt/,
sačakarēt motoru-ko sabaigt motorā vai sajūgu sabvojāt ,to nepareizi lietojoet,
jau minētā:
atslēgas pačakarēšana-pakustināšana,pastumdīsāna-pagrožišana slēdzenē,
izčakaēt-izdirsināt/nu tā pa smago--kādu "piedirst",ko sloktu sadarīt,piekrāpt,apmānīt, apkrāpt:
Valdība sačakarēja Latviju 20 gados-pēc neatkarības atgūšanas-pie`vakarēja vISUS latviešu/normalis,neposkomunistus/,pilksoņus--kaut kā tā
uc
Čakarainis-tāds zarains,at dažadiem izliegtiem zariem koka uc gabals utt,
apmēram tā,kas nāk ātrumā prātā

pr vacu-te tā labi-vacu-angļu,
jo protams,te jāskatās uz slengu angļu sarunžargonu/zeku-cietumnieku, nai narkomānu, vai jūrnieku, vai zemnieku,prostitūtu,finansistu,tislietu,mediķu uc sfērās,jo valodas ziņa-tie varētu būt dažād/atšķirīgi un arī pārklāties/
2012-01-18

Ivans_neBargais      Man skolā mācija vāceni, tiesa es viņu nemācījos :) Bet par vienu gan esmu pateicīgs skolotājai, viņa iemācīja ka nevajag tulkot no savas valodas. Frāze uzreiz ir jāveido īstajā valodā.
Sory ka neatbildēju uz jautājumu :)
2012-01-19

caress5      Gaujas gultnee pilna Chakärnju- normäls lietvärds, Arii kä darbiibas värds. 2013-03-12

limonija      Ja palasīsiet ME(Mīlenbahu-Endzelīnu), tad diez vai atradīsiet pēdējo gadu žargonā ieviesušās nozīmes šim vārdiņam. Valodiņa attīstās, tā sakot. Otrs analogs ir "drāzt, drāzties":D Pamēģini šodien pateikt kādam, ka drāzīsi zīmuli vai ka nevajag ar auto drāzties tik ātri.../Fonā zooloģiska rēkoņa/ Un piekrītu Ivanam neBargajam, ka jāapgūst katras valodas žargona nianses, nav jēgas mēģināt pārcelt no dzimtās uz svešvalodu frazeoloģismus... 2013-03-13

Līdzīgi jautājumi
Uzdot jautājumu
Kontakti: info@jautajums.lv | Lietošanas noteikumi
jautajums.lv sadarbojas ar iepazīšanās portālu oHo.lv.
© 2010
Twitter Draugiem Facebook Google+ uz e-pastu
Lietojam sīkfailus, lai personalizētu saturu un reklāmas. Sapratu